We use cookies to improve the user experience. By using our website, you agree to our use of cookies. OK Learn more

Blogsfera donQuijote.com

Welcome to the dQ.com blog where you will find articles written by donQuijote.com teachers about topics related to the world of Spanish. We hope you’ll share your ideas by leaving comments, sharing the things you find interesting on social media and participating in our Google + donQuijote.com Alumni.

Blog de: Luisina Egidi
Me gusta el idioma español, sus combinaciones, sus metáforas y sus sonidos. 
¿Estudiamos juntos? 

 

Luisina Egidi

¡Hola! Nací en el Sur de América (Rosario, Argentina). Soy Profe de ELE y continúo estudiando. Me atrae el universo del conocimiento, los secretos de la naturaleza, la poesía y el teatro, nadar, remar y bailar, los idiomas, las culturas y los viajes... ¿Estudiamos juntos?    

 

¿Señora o Señorita?
12/10/2016

Este post surge a partir de una pregunta formulada por una de las profesoras en la Red FORMESPA (Formación del profesorado de español como lengua extranjera): “Uno de mis alumnos, que ha viajado por Latinoamérica antes de hacer el curso, afirma haber oído la expresión ‘¿Estás/Eres señorita?’ para preguntarle a una mujer joven si está soltera. ¿Se utiliza con este sentido o ha entendido mal?”

A simple vista podríamos pensar que se trata de un diminutivo, más específicamente el diminutivo de señora, pero la cuestión no es tan simple como parece. A continuación detallo todos los significados que indicamos los profesores en la Red:

1. (edad): Una señorita es una mujer joven.

A partir de este significado, una mujer podría llegar a ofenderse si le dicen “señora” cuando aun se siente joven. Y a la vez, la expresión "señorita” puede ser recibido por una mujer como una ofensa porque no se la considera una persona adulta. La viñeta hace alusión al término "señora" como una expresión de respeto.

2. (estado civil): Una señorita es una mujer soltera.

En correspondencia, el término "señora" hace alusión a una mujer casada, sin embargo ambas son expresiones en desuso, debido a los nuevos sistema éticos.

3. (docencia) Una señorita es una mujer profesora de nivel primario/básico. Los niños también la llaman “seño”.

A propósito de este significado un excelente texto sobre esta temática es: “La sexualidad atrapada de la señorita maestra” de la psicopedagoga Alicia Fernández

4. (sexualidad) “Se hizo señorita” es una expresión que se utiliza para mencionar que una niña tuvo su menarca o primera menstruación, es decir que creció.

5. (cortesía) “Señorita” es un término de cortesía que se emplea para dirigirse a una mujer que está dando un servicio, ejemplo: en un restaurante o una tienda a la persona que atiende se la llama "señorita”.

Así dadas las cosas, resulta bastante sexista (y peligroso) preguntar a una mujer si es señora o señorita. Observemos ahora cómo cambian los significados cuando el término es utilizado en género masculino.

6.  Un "señorito" es el hijo de un señor o de una persona importante o distinguida pero como es un término en desuso un "señorito" pasó a ser un joven acomodado y ocioso, de gustos muy remilgados.

Como se observa, el término no es tan simple (¡Ten cuidado al aplicarlo!) A propósito ¿Es usted señora o señorita?

Deja tu comentario

Nombre completo
Título
Comentario

Publicar

Most popular

"El real significado de “la palabra más bonita del español”"

Recientemente ha venido circulando en internet un vídeo en el que se le atribuye a “apapachar” (hacer caricias o mimos a una persona, según la RAE), la denominada “palabra más bonita del español”, el significado de “acariciar con el alma”. Nada más falso.

 

Apapachar proviene del verbo náhualt “patzoa” que, al darle énfasis, deriva en “papatzoa” lo cual significa “apretar fuerte” .Al castellanizarlo, se produjo otro cambio en el vocablo: de “tz” a “ch” (de “papatzoa” a “papachoa”). Probablemente esta palabra al inicio se empleó como verbo y posteriormente se transformó en el sustantivo  “papacho” para finalmente agregársele el prefijo “a” que convirtió a este término en un verbo (como pasa con el sustantivo “calambre” y el verbo “acalambrar” o el sustantivo “susto” y  su correspondiente verbo “asustar”),

Por lo tanto apapachar significaría literalmente “apretar fuerte” y no “acariciar con el alma”. Aclarado este punto, disfrutemos ahora del vídeo. aquí

 

Fuente: http://comoespinademaguey.tumblr.com/post/96036347804/el-origen-n%C3%A1huatl-d

Read more

"Refranes o dichos populares - Parte 2"

La semana pasada publiqué ocho refranes populares del español. Esta semana te presento ocho más:


1. "Soldado que huye, sirve para otra guerra"
Significado: saber elegir qué discusiones o problemas evitar y en cuáles realmente vale la pena intervenir.

2. "Se metió en la boca del lobo"
Significado: meterse en problemas o en un lugar peligroso.

3. "Tanto nadar para morir en la orilla"
Significado: tanto esfuerzo que hacés por algo y al final no sirve de nada.

4. "Tener el/la sartén por el mango"
Significado: dominar una situación.

5. "Tirar la piedra y esconder la mano"
Significado: no tomar responsabilidad por algo que se hizo mal.

6. "Vísteme despacio que tengo prisa"
Significado: cuanto más rápido se hagan las cosas, peor resultarán.

7. "Unos nacen con estrellas y otros nacen estrellados"
Significado: algunas personas tienen mucha suerte y otras mala suerte.

8. "Un clavo saca a otro clavo"
Significado: buscar un amor nuevo para olvidar otro pasado que nos dejó mal.

 

Seguramente en tu lengua materna hay muchos refranes o dichos populares. ¿Hay alguno similar a alguno de estos ochos? ¿Cómo es en español?

 

Read more

"Todos mis nombres"

Me llamo Paula Mitre Ropero, aunque esto confunde en muchos países y piensan que soy Paula Ropero.

En mi familia me llaman 'Paula' o 'Pau', aunque de pequeña me llamaban cosas como 'Enana', 'Paupingui' o 'Niña'. A veces, mi madre me llamaba 'Paula Mitre', y entonces yo sabía que me había metido en algún problema. Mi abuela me llamaba 'Paulita' (yo lo odiaba) y en el colegio era el número 18, aunque oscilaba entre el 15 y el 20 dependiendo del curso.

Para mis amigas soy 'Paula', 'Pau', o 'Polina' :-/

Para mi mejor amiga soy 'Amor' o 'Amore'.

Para mi chico, que es mi amor, soy 'Pausita'.

Para mis amigos soy 'Peque', 'Txiki', 'Flaca'; la mayoría ignora que mi nombre, en griego clásico, era un adjetivo con ese significado.

En el trabajo soy 'Profe', o 'Paula', o 'Señora profesora', o 'Madame'; incluso he sido 'la monstruo', pero en tercera persona, nunca como vocativo.

En países anglófonos y francófonos soy 'Pola', y en China tengo la panza llena.

En la red soy PauLatinaMente.

Por favor, llamadme 'Paula'.

¿Cuáles son todos vuestros nombres?

Read more

"¿Por qué hablan bien español los griegos?"

Los griegos aprenden el español con mucha facilidad porque no tienen dificultades con la pronunciación, están acostumbrados a aprender idiomas y descubren que entre su idioma y el español hay similitud en su lógica.

Pero, ¿es fácil para un hispanohablante aprender a hablar griego sin su acento? Los sonidos de las vocales son los mismos y quienes hablan español no tienen problemas para pronunciar el griego. La mayor dificultad es aprender bien la ortografía. Se puede decir que es más fácil el español para los griegos que el griego para los españoles.

El griego aprende fácilmente el español porque es una persona muy curiosa, le gusta comunicarse y tiene mucha simpatía por el mundo hispanohablante. Además, en Grecia no se doblan las películas ni las series de televisión.

Los griegos estudian español por muchos motivos: para destacar su CV, el amor por la música en español, las novelas (culebrones) de Latinoamérica, etc. En la década de los 90 el español llegó a convertirse casi en una moda entre los jóvenes griegos.

 

El español es el tercer idioma extranjero para la mayoría de quienes lo estudian. De hecho, eI Instituto Cervantes de Atenas llegó a ser el centro que gestiona más exámenes para la obtención de los diplomas de español como lengua extranjera (DELE) del mundo.

 

Fuente: diario "El País".

Read more

"Aprender español viendo telenovelas"

La telenovela es un género televisivo muy popular en Latinoamérica que ha servido como una importante plataforma para dar a conocer la cultura latinoamericana al mundo.

El tema principal de las telenovelas es el amor y, como en toda historia, aparecen personajes buenos y malos. También se habla del ascenso social (generalmente, una mujer de pocos recursos que se enamora de un hombre adinerado). 

Este género se caracteriza por tener una perspectiva melodramática, pero en la actualidad ha incorporado elementos de comedia, policial, thriller y hasta ciencia ficción.

 

Las telenovelas son un recurso muy entretenido para aprender el español hablado en distintos países de latinoamérica. 

 

Entre las más importantes, los estudiantes de español pueden ver:

1. "María la del barrio" (México). Ver capítulos

2. "099 Central" (Argentina). Ver capítulos.

3. "Amor en custodia" (México). Ver capítulos

4. "Cadenas de amargura" (México). Ver capítulos

5. "Los Graduados" (Argentina). Ver capítulos

 

¿Conocés alguna telenovela de Latinoamérica que hayas visto en tu país?

Read more