Sorry, our online courses are no longer available.
We use cookies to improve the user experience. By using our website, you agree to our use of cookies. OK Learn more

Blogsfera donQuijote.com

Welcome to the dQ.com blog where you will find articles written by donQuijote.com teachers about topics related to the world of Spanish. We hope you’ll share your ideas by leaving comments, sharing the things you find interesting on social media and participating in our Google + donQuijote.com Alumni.

Blog de: Cristina Proy Vega

En este blog quiero mostrar como el español es divertido y útil si se tiene motivación. Para motivarte intentaré colgar algunos posts sobre curiosidades y cosas divertidas que te ayuden a comprender un poco más la lengua y te saquen de la rutina.

Cristina Proy Vega
¡Hola! Me llamo Cristina y soy de Sevilla pero vivo en Madrid desde hace dos años. Soy profe de DQ Madrid y me encanta la enseñanza. Me gusta viajar, leer, el mindfulness y los idiomas. Hablo inglés, alemán, un poco de francés, de italiano y de ruso.
El porqué de los porqués
22/02/2017

En esta publicación de hoy intentaré descifrar el entramado mundo de los porqués. En español hay cuatro formas de escribir el porqué con diferentes significados: 

1. Porque: Tiene dos valores: 

    - Funciona como conjunción con valor de causa. Sustituible por puesto que ya que. Por ejemplo: No voy al cine porque estoy enferma.

    - También funciona como conjunción final. Es equivalente a para que y, por lo general, va seguido de subjuntivo. Por ejemplo: No hice lo suficiente porque viniera (=para que viniera)

      En este caso también se puede construir con por que. Por ejemplo: No hice lo suficiente por que viniera.

2. Por qué: Es la conocida preposición (por) seguido del pronombre interrogativo o exclamativo (qué). Sirve para introducir oraciones interrogativas o exclamativas de forma directa e indirecta. Por ejemplo: ¿Por qué no vas al cine esta noche?/ No entiendo por qué me hablas así.

3. Porqué: Es el sustantivo masculino que equivale a la causa, el motivo o la razón de algo. Generalmente va precedido del artículo. Por ejemplo: No entiendo el porqué de tu respuesta.

4. Por que: Se trata de la preposición por y el pronombre relativo que. Normalmente ocurre con verbos, sustantivos o adjetivos que rigen dicha preposición y, además, llevan una oración subordinada con la preposición que. Por ejemplo: Estamos impacientes por que vengas a vernos. Optamos por que no venga a la fiesta de Lucía.

 

¿Te ha quedado claro? ¿Sabías todas estas formas tan parecidas y a la vez tan diferentes? 

Series españolas para aprender español
15/02/2017

Hoy os presento algunas series para que sigáis aprendiendo más español desde casa y de una forma dinámica.

Antes de ver la serie hay que saber.

Pero antes me gustaría dar algunas claves para poder disfrutarlas: 

             1.  Relajate y deja que tu cerebro no se estrese si no entiende la totalidad del mensaje. No hace falta entender todo, hay que acostumbrarse a entender por contexto y no palabra por palabra. 

             2.  Elige un capítulo con subtítulos en español (siempre que sea posible). Esto te ayudará a conocer vocabulario nuevo.

             3.  Participa en foros y en las redes sociales de tu serie favorita.

             4.  Si la primera vez no fue del todo satisfactorio, no abandones. Recuerda que la práctica es esencial para el aprendizaje. 

 

Catálogo de series recomendadas.

Existen muchas más series de las que aquí se recomienda, pero se ha optado por las siguientes:

1. Cuéntame cómo pasó

Si te gusta o te gustaría saber más sobre la historia de España esta es tu serie. La serie cuenta los hechos más importantes de España desde la visión de una familia de clase media. Los diálogos son lentos y fáciles de comprender.

 

2. Isabel  

Es una serie que cuenta la historia de la Reina Isabel La Católica. Es totalmente recomendable ya que esta serie habla de una de las personas más influyentes en la historia de España. Se recomienda leer antes la biografía para poder entenderlo mejor.

 

3. Allí abajo

Serie  muy divertida que trata sobre la aventura de un vasco en Andalucía. Podrás conocer la diferencia cultural entre el norte y el sur de España. 

 

4. Velvet

Es una historia romántica de los años 60 en España. Si te gusta el drama no puedes perdertela.

 

5. Vis a Vis

Esta es la versión española de la serie estadounidense "Orange is the new black". Es una serie llena de drama y comedia donde la historia trascurre en una cárcel. Con esta serie aprenderás jerga y vocabulario del lenguaje coloquial.

 

6. La Regenta

Mini serie basada en la obra de Leopoldo alias "Clarín". Es una serie que disfrutarás si te gusta la literatura.

 

7. El Prícipe

Se trata de una serie con mucho drama, acción y romances. Trata sobre diferencias culturales entre religiones y países mezclado con terrorismo. Los diálogos son algo más rápidos pero hay un personaje cuya lengua materna es el árabe, por lo que habla español más despacio.

 

Hasta aquí las recomendaciones. Ya os podeis poner manos a la obra :)

Most popular

"El real significado de “la palabra más bonita del español”"

Recientemente ha venido circulando en internet un vídeo en el que se le atribuye a “apapachar” (hacer caricias o mimos a una persona, según la RAE), la denominada “palabra más bonita del español”, el significado de “acariciar con el alma”. Nada más falso.

 

Apapachar proviene del verbo náhualt “patzoa” que, al darle énfasis, deriva en “papatzoa” lo cual significa “apretar fuerte” .Al castellanizarlo, se produjo otro cambio en el vocablo: de “tz” a “ch” (de “papatzoa” a “papachoa”). Probablemente esta palabra al inicio se empleó como verbo y posteriormente se transformó en el sustantivo  “papacho” para finalmente agregársele el prefijo “a” que convirtió a este término en un verbo (como pasa con el sustantivo “calambre” y el verbo “acalambrar” o el sustantivo “susto” y  su correspondiente verbo “asustar”),

Por lo tanto apapachar significaría literalmente “apretar fuerte” y no “acariciar con el alma”. Aclarado este punto, disfrutemos ahora del vídeo. aquí

 

Fuente: http://comoespinademaguey.tumblr.com/post/96036347804/el-origen-n%C3%A1huatl-d

Read more

"Refranes o dichos populares - Parte 2"

La semana pasada publiqué ocho refranes populares del español. Esta semana te presento ocho más:


1. "Soldado que huye, sirve para otra guerra"
Significado: saber elegir qué discusiones o problemas evitar y en cuáles realmente vale la pena intervenir.

2. "Se metió en la boca del lobo"
Significado: meterse en problemas o en un lugar peligroso.

3. "Tanto nadar para morir en la orilla"
Significado: tanto esfuerzo que hacés por algo y al final no sirve de nada.

4. "Tener el/la sartén por el mango"
Significado: dominar una situación.

5. "Tirar la piedra y esconder la mano"
Significado: no tomar responsabilidad por algo que se hizo mal.

6. "Vísteme despacio que tengo prisa"
Significado: cuanto más rápido se hagan las cosas, peor resultarán.

7. "Unos nacen con estrellas y otros nacen estrellados"
Significado: algunas personas tienen mucha suerte y otras mala suerte.

8. "Un clavo saca a otro clavo"
Significado: buscar un amor nuevo para olvidar otro pasado que nos dejó mal.

 

Seguramente en tu lengua materna hay muchos refranes o dichos populares. ¿Hay alguno similar a alguno de estos ochos? ¿Cómo es en español?

 

Read more

"¿Qué significa "laburo"?"

¿Qué significa "laburo" o la acción de "laburar" en Argentina? 

Es una palabra de influencia italiana (lavorare) que significa "trabajo" o la acción de trabajar. Es una palabra que los argentinos usan mucho, incluso más que "trabajar". Por ejemplo:

- ¿Tenés mucho laburo?
- Sí, demasiado.
- Cuando termines de laburar, llamame.
- Perfecto.

 

¿Por qué se adaptó una palabra italiana al español de Argentina?

La población de Argentina, especialmente la de Buenos Aires, tiene su origen en las poblaciones de italianos y españoles que llegaron a fines del siglo XIX y principios del siglo XX. La influencia italiana aún es muy grande en Buenos Aires, especialmente en la comida, tradiciones y el carácter de sus habitantes. Muchos argentinos tienen abuelos italianos, que llegaron de Italia después de la Primera Guerra Mundial. 

 

¿Qué otras palabras italianas se modificaron para ser incorporadas al español de Argentina?

  • Bacán: una persona con dinero, elegante y amistosa (en el italiano de Génova "bacán" significa "patrón"). 
  • Engrupir: engañar (en el italiano de Génova "gróppo" significa envoltorio, cubrir algo).
  • Apolillar: tener sueño, dormir (en el italiano de Nápoles "apolaiare" significaba cuando las gallinas se iban a dormir).

 

Ahora ya lo sabés: cuando alguien dice "No quiero laburar" es que no quiere trabajar.

 

Read more

"Todos mis nombres"

Me llamo Paula Mitre Ropero, aunque esto confunde en muchos países y piensan que soy Paula Ropero.

En mi familia me llaman 'Paula' o 'Pau', aunque de pequeña me llamaban cosas como 'Enana', 'Paupingui' o 'Niña'. A veces, mi madre me llamaba 'Paula Mitre', y entonces yo sabía que me había metido en algún problema. Mi abuela me llamaba 'Paulita' (yo lo odiaba) y en el colegio era el número 18, aunque oscilaba entre el 15 y el 20 dependiendo del curso.

Para mis amigas soy 'Paula', 'Pau', o 'Polina' :-/

Para mi mejor amiga soy 'Amor' o 'Amore'.

Para mi chico, que es mi amor, soy 'Pausita'.

Para mis amigos soy 'Peque', 'Txiki', 'Flaca'; la mayoría ignora que mi nombre, en griego clásico, era un adjetivo con ese significado.

En el trabajo soy 'Profe', o 'Paula', o 'Señora profesora', o 'Madame'; incluso he sido 'la monstruo', pero en tercera persona, nunca como vocativo.

En países anglófonos y francófonos soy 'Pola', y en China tengo la panza llena.

En la red soy PauLatinaMente.

Por favor, llamadme 'Paula'.

¿Cuáles son todos vuestros nombres?

Read more

"¿Por qué hablan bien español los griegos?"

Los griegos aprenden el español con mucha facilidad porque no tienen dificultades con la pronunciación, están acostumbrados a aprender idiomas y descubren que entre su idioma y el español hay similitud en su lógica.

Pero, ¿es fácil para un hispanohablante aprender a hablar griego sin su acento? Los sonidos de las vocales son los mismos y quienes hablan español no tienen problemas para pronunciar el griego. La mayor dificultad es aprender bien la ortografía. Se puede decir que es más fácil el español para los griegos que el griego para los españoles.

El griego aprende fácilmente el español porque es una persona muy curiosa, le gusta comunicarse y tiene mucha simpatía por el mundo hispanohablante. Además, en Grecia no se doblan las películas ni las series de televisión.

Los griegos estudian español por muchos motivos: para destacar su CV, el amor por la música en español, las novelas (culebrones) de Latinoamérica, etc. En la década de los 90 el español llegó a convertirse casi en una moda entre los jóvenes griegos.

 

El español es el tercer idioma extranjero para la mayoría de quienes lo estudian. De hecho, eI Instituto Cervantes de Atenas llegó a ser el centro que gestiona más exámenes para la obtención de los diplomas de español como lengua extranjera (DELE) del mundo.

 

Fuente: diario "El País".

Read more